Пословицы о дружбе иностранные. Пословицы о разных народов о дружбе Друг познается в беде английский аналог

Дружба занимает одно из самых важных мест в жизни любого человека. Пословицы о дружбе на английском языке дословно переводить нельзя, поскольку вы не поймете их содержание, поэтому они данные с переводом. Какие же пословица о дружбе являются наиболее популярными в английском языке, и каковы их аналоги на украинском языке?

Старый друг лучше новых двух.

A friend to all is a friend to none .

Знакомых множество, а друзей нет.

A cracked bell can never sound well.

Разбитую чашку не склеятся.

A friend’s frown is better than a foe’s smile .

Лучше горькая правда от друга, чем лесть от врага.

A hedge between keeps friendship green.

Расстояние друзей сближает.

A man is known by the company he keeps .

Скажи кто твой друг и я скажу кто ты.

A friend in need is a friend indeed.

Друзья познаются в беде.

A friend is never known till needed.

Без беды друга не узнать.

No longer pipe, no longer dance.

Пироги со стола, друзья со двора.

A goose is no playmate for a pig.

Гусь свинье не товарищ.

Friends are all right when they do not interfere with your career .

Дружба дружбой, а служба службой.

Lend your money and lose your friend.

Даешь в долг другу, а наживаешь врага.

The best mirror is an old friend.

Лучше зеркало — старый друг.

Books and friends should be few but good.

Настоящих друзей может быть лишь несколько.

Friendship is not a big thing — it’s a million little things.

Дружба — это не нечто целое, а миллионы незаметных мелочей.

The only unsinkable ship is friendSHIP.

Имя корабля невозможно потопить — ДРУЖБА.

Only your real friends tell you when your face is dirty .

Только друг скажет правду, какой бы она ни была.

It is better to be in chains with friends , than to be in a garden with strangers.

Лучше с другом в кандалах, чем с незнакомцем в саду.

Count your age with friends but not with years .

Считай возраст по друзьям, а не по годам.

Если вы знаете другие английские пословицы о дружбе оставляйте их в комментариях.

Для наиболее точного перевода слова Пословицы о дружбе мы подключили специализированные словари. Вы так же можете воспользоваться переводчиком от Google или Яндекса.

#1 —я бы сказал, что этот фильм— Он о дружбе. 1
#2 Ты предал меня, а теперь говоришь о дружбе? You betrayed me and now you want to talk about being friends? 1
#3 Я решил, что речь идёт о дружбе, это было бы естественно. And I thought that you merely talking about the friendship, that it was natural. 1
#4 Да иди ты! Что ты можешь знать о дружбе? What would you know about friendship! 1
#5 Что ты знаешь о дружбе? What do you know about friends? 1
#6 Я снимаю подвеску с клятвой о дружбе с браслета и выбрасываю ее … Friends tell, so you know what? Here is your friendship charm. I’m taking it off and it’s going in the dirt! 1
#7 Здесь речь не о дружбе. -This isn’t about friendship. 1
#8 только о дружбе. -Only your friendship. 1
#9 Ты ничего не знаешь о дружбе. You know nothing about friendship. 1
#10 300 за грамм. ѕо дружбе такую цену предлагаю. 300 a gram. Those are friend prices. 1
#11 И после всех своих заявлений о дружбе, настоящей причиной твоего появления было … Mm-hmm. And for all your protestations of «friendship» your real reason for being here is protection. 1
#12 Я говорю о дружбе. CASPAR: I’m talking about friendship. 1
#13 О дружбе натурщиц и художников ходят легенды. The bond between the artist and his model is legendary. 1
#14 … королевство, но заставили подписать договор о дружбе, в котором в качестве дани… No wonder he was defeated. But the British did not dethrone him. All they did was to make him sign a treaty pledging … 1
#15 … ученикам язык, чем песенки и пословицы о домах?» I think you shall ask yourself… are your scholars now interested in facility of language… more than certain songs … 1

Как пишется: Пословицы о дружбе

Слово Пословицы о дружбе пишется как — I would say that this movie is about- It’s about friendship.

Переводчик

Пословицы на английском языке с переводом и комментарием, посвященные любви и дружбе.

Absence makes the heart grow fonder.
Реже видишь - больше любишь.
Его милее нет, когда он уйдёт.

(We feel more affection for our relatives and friends when we are parted from them.)

Birds of a feather flock together.
Поп попа, дурак дурака и знают.

(The proverb is often used about people who are disapproved of. ‘Of a feather’ means ‘of the same kind or family’, and ‘flock’ means ‘to feed or travel in company’. Human beings with similar tastes or interests tend to come together in groups.)

Like will to like.
Свой своего знает (видит) издалека.

Men are known by the company they keep.
Рыбак рыбака видит издалека.

(People tend to seek the company of those whose tastes or interests are similar to their own.)

A constant guest is never welcome.
Редко видишь - больше любишь.

(People are apt to grow to dislike their friends’ company if their friends come too often.)

Do not wear out your welcome.
Пора гостям и честь знать,

(People are apt to grow to dislike their friends’ company if their friends stay too long.)

Do not put new wine into old bottles.
He годится к страже вор, а дурак - на разговор.
Пустили козла в огород.

(We should not try to bring together things that are out of keeping with each other. To play dance music at a funeral is to put new wine into old bottles.)

Every Jack must have his Jill.
Всякая невеста для своего жениха родится.
Кому невеста годится, для того и родится.

(Everyone gets a mate in the end. Jack and Jill here stand for man and woman.)

Faint heart ne’er won fair lady.
В баню идти - пару не бояться.

(These are words of encouragement to shy suitors. They recommend boldness.)

None but the brave deserves the fair.
Бояться волков - быть без грибов.

(You have to act boldly to win the girl you love.)

A friend in need is а friend indeed.
Друг познаётся в несчастье.

(Your real friends are those who remain your friends when you are really in need of help.)

He that hath a full purse never wanted a friend.
Много друзей, коли денежки есть.
Были бы бумажки, будут и милашки.

(Because a man is rich, he never lacks flatterers and yes-men. Here ‘wanted’ means ‘lacked’.)

A hedge between keeps friendship green.
Good fences make good neighbours.
Love your neighbour, yet pull not down your fence.

На частую дружбу часто (чаще) раздружье.
С соседом дружись, а тын (забор) городи.

(We remain better friends if we don’t see too much of one another. Hedges or fences are not just physical barriers; they are a reminder that a good neighbour should never be obtrusive.)

Love me little, love me long.
Миловались долго, да расстались скоро.
Скоро хотелось, скорей того приелось.

(Mild affection is more likely to be long-lived. Do not let your passion for a person become too strong, for it may soon bum itself out.)

Lend your money and lose your friend.
When I lent I had a friend; when I asked he was unkind.
Neither a borrower nor a lender be.

В долг давать - дружбу терять.

(Your friend will avoid you if he finds himself unable to repay the debt. He may well say bad things about you to justify his conduct. If you borrow money from a friend you may not be able to repay it and this will spoil the friendship. If you lend a friend money you may have to ask him to repay it, and this too will spoil the friendship.)

Out of sight, out of mind.
С глаз долой - из сердца вон.

(Absent friends are soon forgotten as we cease to worry about anything that can no longer be seen.)

Prosperity makes friends, adversity tries them.
Без беды друга не узнаешь.
Друг познаётся при рати да при беде.
Скатерть со стола - и дружба сплыла.

(It is not until a rich man has come down in the world that he knows who are his real friends.)

The rotten apple injures its neighbours.
Одна паршивая (шелудивая, своробливая) овца все стадо испортит.
От одного порченного яблока целый воз загнивает.

(One person can have a very bad influence on others.)

The worth of a thing is best known by the want of it.
Была корова - так чёрт бы её драл, а издохла, так и к молоку добра была.

(It is only when we have been deprived of something that we appreciate the true value of it.)

Дружба - это одна из главных составляющих нашей жизни. Человек не может жить, как без любви, так и без дружбы. На эту тему существует бесчисленное количество книг, фильмов, высказываний, цитат, афоризмов и крылатых выражений.

Но сегодня мы говорим не об этом. Сегодня мы рассматриваем основные английские фразы и идиомы про дружбу (friendship ) и друзей (friends ). Как поговорить о друге на английском языке? Какие фразы использовать для описания друга и дружбы в целом? Все это вы узнаете, прочитав до конца данную статью. Надеемся, что вы почерпнете для себя много интересного и полезного. Итак, приступим!

Характеризуем друга на английском

Для начала, давайте рассмотрим те основные фразы и идиомы про дружбу и друзей, которые помогут вам описать, охарактеризовать вашего друга, вкратце рассказать о нем на английском языке. Каким может быть друг? Он может быть совершенно разным, вы же обратите внимание на следующие английские фразы с переводом на русский и выберите те, которые вам понравятся. Характеризуем друзей!

  • Alex is my best friend . - Алекс мой лучший друг.
  • Ann is my close friend . - Анна моя близкая подруга.
  • Tom and Mike are good friends . - Том и Майк хорошие друзья.
  • They are friends . - Они друзья.
  • Is Tom an acquaintance of yours? - Ты знаешь Тома? Том твой знакомый?

Обратите внимание на словосочетания со словом «друг», которые также могут дать какую-то информацию, краткую характеристику вашему другу или вашей дружбе с кем-либо:

  • True friend - верный друг
  • Loyal friend - преданный друг
  • Real friend - настоящий друг
  • Fast friends - близкие друзья
  • School friends - школьные друзья
  • Childhood friends - друзья детства
  • Old friends - старые друзья
  • Boy- friend, girl- friend - парень, девушка (в отношениях)

А теперь своеобразные идиомы о том, через что вы могли пройти со своим другом и какие испытания вам выпали:

  • To go through thick and thin - испытать вместе хорошее и плохое, многое испытать, пройти
  • To go through hell and high water - пройти сквозь огонь и воду
  • Fair- weather friend - друг только в благоприятных ситуациях
  • Friends in high places - друзья в высших кругах, выгодные связи
  • Circle of friends - круг друзей

Говорим о дружбе и друзьях

Обратите внимание на то, как ведут себя данные идиомы в предложениях на английском с переводом:

  • Mike is my old best friend; together we went through thick and thin. - Майк мой старый лучший друг; вместе мы многое испытали.
  • Anybody likes Tom; he is a fair- weather friend . - Никто не любит Тома; он друг только в благоприятных ситуациях.
  • I can resolve this problem, because I have some friends in high places . - Я могу решить эту проблему, потому что у меня есть друзья в высших кругах.
  • We wouldn’t like to enlarge the circle of our friends . - Мы бы не хотели расширять круг наших друзей.

Еще несколько фраз о дружбе…

Как представить своего друга на английском языке в обществе? Это очень просто сделать.

  • This is my friend… - Это мой друг…
  • Meet my friend…
  • Let me introduce my friend… - Позвольте представить моего друга…
  • Get acquainted with my friend… - Познакомьтесь с моим другом…

А теперь некоторые английские фразы о том, как дружить, с переводом:

  • To build bridges - строить мосты (связи)
  • To cross someone’ s path - случайно столкнуться, встретиться
  • A friend in need is a friend indeed - друг познается в беде
  • To make friends - подружиться, завести друзей
  • To be at odds at someone - быть не в ладах с кем-то
  • To be birds of a feather - быть из одного теста, одного поля ягода

Эти выражения помогут вам рассказать о вашей дружбе, об отношениях, описать конкретно вашу ситуацию в дружбе.

Как рассказать о своем друге по-английски?

Тема дружбы и друзей - самая распространенная в любой беседе. Поэтому часто может возникнуть разговорная ситуация, когда собеседник попросит вас рассказать о вашем друге или друзьях. Также, это распространенная тема для школьного сочинения или эссе - «My Best Friend». Расскажите о друге по-английски!

Мы хотим предложить вам пример того, как можно рассказать о друге, используя английские выражения, приведенные выше. Начнем!

I think that nobody can live without friendship. Friends make our life happier and worthy.
I want to tell about my old and best friend Alex. He is my closest friend. I know that I can believe him, because he always helped me. Together we went through hell and high water. We made friends in our early childhood, and everyone who knows us, says that we are birds of a feather.
Alex is an engineer, he works in a factory. He has a small family, a wife and a son, and we often spend weekends together. Also we go fishing, play tennis and football together. Alex is fond of mathematics and chess; he often plays chess with his son.
We had different situations in our life, but always we helped each other. I am proud of my friend Alex and I am happy of our friendship.

Если у вас затруднения в понимании этого текста, то обратите внимание на его перевод:

Я считаю, что никто не может прожить без дружбы. Друзья делают нашу жизнь более счастливой и достойной.
Я хочу рассказать про моего старого и лучшего друга Алекса. Он мой самый близкий друг. Я знаю, что могу доверять ему, потому что он всегда мне помогал. Вместе мы прошли огонь и воду. Мы подружились в раннем детстве, и каждый, кто нас знает, говорит, что мы сделаны из одного теста.
Алекс инженер, он работает на фабрике. У него небольшая семья, жена и сын, и мы часто проводим выходные вместе. Также мы ходим на рыбалку, играем в теннис и в футбол вместе. Алекс увлекается математикой и шахматами; он часто играет в шахматы со своим сыном.
У нас были различные ситуации в жизни, но мы всегда помогали друг другу. Я горжусь моим другом Алексом, и я счастлив нашей дружбе.

Друзья, это все, о чем мы хотели рассказать вам сегодня. Дружите, расширяйте круг ваших знакомств. И, конечно, общайтесь на английском!

Ничто не отражает дух и культуру народа настолько ярко и точно, как язык. Но именно пословицы являются истинным воплощением ценностей, приоритетов, вкусов, взаимоотношений, моральных установок народа, к тому же выраженных емко, образно и афористично.

Мы открываем новую рубрику нашего блога, в которой будут представлены тематические подборки оригинальных английских пословиц с их дословным переводом, аналогами на русском языке и историей их происхождения.

Знать пословицы необходимо потому, что они настолько прочно закрепились в народном характере и стали настолько неотъемлемой частью языка, что в повседневном общении сегодня редко употребляются в полной форме: обычно достаточно произнести только часть поговорки, чтобы выразить свое отношение к ситуации или метко ее охарактеризовать. На этом может быть построен юмор, сарказм, такая игра слов часто используется в заголовках СМИ, так что Вы рискуете не понять, в чем вся «соль», не зная первоначального выражения.

К тому же, в поговорках отражается национальное отношение к таким фундаментальным жизненным понятиям, как семья, здоровье или богатство. Сегодня мы остановимся на еще одном основополагающем элементе жизни – дружбе.

  • Birds of a feather flock together.

Дословный перевод: Птицы одного окраса собираются в стаи.

Аналог на русском: Рыбак рыбака видит издалека, одного поля ягода, масть к масти подбирается

Значение: Пословица пришла в английский из Саудовской Аравии и с 16 века используется, когда нужно подчеркнуть, что люди склонны устанавливать новые контакты и искать друзей с одинаковым культурным, социальным, экономическим статусом, похожими чертами характера, схожими вкусами, взглядами и интересами.

  • There is no better looking-glass than an old friend.
  • The eye of a friend is a good mirror.

Дословный перевод: Нет лучшего зеркала, чем верный друг.

Значение: Человек, который знает тебя давно и прошел с тобой “through thick and through thin” – огонь и воду, обычно может дать более объективную оценку твоему поведению. Мы согласны с тем, что

  • All are not friends that speak us fair.

Дословный перевод: Все, кто льстит нам, – не настоящие друзья.

Аналог на русском: Друг спорит, а недруг поддакивает.

Значение: Друзья способны беспристрастно отметить твои сильные и слабые стороны, справедливо указать на твои недостатки и достоинства. Хотя даже в «дружеской» критике нужно быть осторожным и не дойти до откровенного высмеивания. Британцы в таком случае прибавят:

  • Better lose a jest than a friend.

Дословный перевод: Лучше приберечь остроту, чем потерять друга.

Значение: Даже самые близкие друзья могут обидеться на неуместную шутку или злой розыгрыш, тем более, если их поставил в неловкое или глупое положение человек, которому они доверяли. К сожалению, приходится признать, что

  • Familiarity breeds contempt.

Дословный перевод: Близкое знакомство порождает презрение.

Аналог на русском: Чем больше знаешь, тем меньше ценишь.

Значение: Когда дружба только начинается, новый знакомый кажется удивительным, таинственным и интересным человеком. По мере того, как узнаешь о человеке все больше, сталкиваешься с его особенностями и недостатками, первоначальное восхищение может смениться разочарованием, бесцеремонностью и пренебрежением. Что называется,

  • No longer pipe, no longer dance.

Дословный перевод: Кончилась музыка, кончились и танцы.

Аналог на русском: Изжил нужду, забыл и дружбу. Скатерть со стола, друзья со двора.

  • When good cheer is lacking, our friends will be packing.

Аналог на русском:

Значение: Когда дружба больше не приносит радости или выгоды, многие решают разорвать отношения, но неизменно сожалеют впоследствии о потерянной дружбе. Тем не менее, даже если друг и соглашается возродить дружбу, на ум приходят следующие пословицы:

  • Patched up friendship seldom becomes whole again.

Дословный перевод: Заштопанная дружба не станет целой.

  • Reconciled friendship is a wound ill salved.

Дословный перевод: Дружба после примирения – незалеченная рана.

Аналог на русском: Замирённый друг ненадёжен.

Значение: Пережив однажды предательство друга, трудно избавиться от настороженности и обиды. Тем более, что человек, уже однажды злоупотребивший доверием, может пойти на такой шаг снова, делая дружбу еще более шаткой. В таких случаях обычно говрят:

  • A chain is no stronger than its weakest link.

Дословный перевод: Цепь не сильнее её самого слабого звена.

Аналог на русском: Где тонко, там и рвётся.

Значение: Если между друзьями уже есть некоторая холодность, разрыв может пройзойти в любой момент и по самому незначительному поводу. Некоторые люди, друзья которых поступили недостойно и вероломно, окончательно теряют веру в истинную дружбу и решают искать друзей только с позиции личной выгоды, ведь недаром

  • A friend in the court is better than a penny in the purse.

Дословный перевод: Лучше иметь друга в суде, чем монетку в кошельке.

Аналог на русском: Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Что мне законы, коли судьи знакомы.

Значение: Пословица заимствована английскими авторами 14 в. из сочинений Цицерона как свидетельство тому, что иногда нужные связи, а не финансовые вложения помогают в решении проблемы. Британцы часто употребляют более современную поговорку:

  • It"s good to have some friends both in heaven and hell.

Дословный перевод: Хорошо иметь приятелей и в раю, и в аду.

Аналог на русском: Связи решают все.

Значение: «Нужные» друзья могут пригодиться и в продвижении по карьерной лестнице, и даже при проблемах с законом. Тем не менее, имейте в виду, что

  • The friendship of the great is fraternity with lions.

Дословный перевод: Дружить с влиятельным человеком – все равно, что дружить со львом.

  • The friendship of a great man is like the shadow of a bush soon gone.

Дословный перевод: Дружба сильных мира сего скоротечна, как тень.

Значение: Даже заручившись поддержкой человека со связями и влиянием, нельзя быть до конца уверенным в его благосклонности и преданности, ведь фавориты меняются быстро и немилосердно. Так что будьте осмотрительнее в выборе друзей, тем более, что

  • A man is known by the company he keeps.

Дословный перевод: Человека определяют те, в обществе кого он бывает.

Аналог на русском: Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

Значение: Эта пословица изначально была цитатой из древнегреческого драматурга Еврипида – "Every man is like the company he is wont to keep", которая со временем упростилась и стала универсально обозначать то, что на человека огромное влияние оказывает его ближайшее окружение. Этому посвящена еще одна поговорка:

  • If you lie down with dogs, you will get up with fleas.

Дословный перевод: Засыпая с собаками, будь готов проснуться блохастым.

Аналог на русском: С кем поведешься, от того и наберешься. С волками жить – по-волчьи выть.

Значение: Эта пословица вошла в обиход из сочинений Бенджамина Франклина, который в свою очередь позаимствовал изречение у Сенеки, чтобы подчеркнуть, что, попав в «плохую компанию», можно не только испортить свою репутацию, но и перенять от друзей ложные ценности и дурные привычки.

  • A friend to all is a friend to none.

Дословный перевод: Тот, кто дружит со всеми, тот никому не друг.

Аналог на русском: Всем брат – никому не брат.

Значение: Эта пословица, рождение которой часто ошибочно приписываю Аристотелю, означает, что тот, кто кажется доброжелательным и дружелюбным со всеми, на самом деле оказывается лицемером. Подобные люди часто окружают людей влиятельных, именно поэтому появилась следующая пословица:

  • The rich knows not who is his friend.

Дословный перевод: Богатые не ведают, кто их друзья.

Значение: Богатый человек не может быть до конца уверен, что те люди, которых он называет своими друзьями, не отвернутся от него, если он потеряет свой статус и достаток. Недаром говорят:

  • At heed one sees who his friend is.
  • When fortune frowns, friends are few.

Аналог на русском: Друг познается в беде. Коня в рати узнаешь, а друга в беде. Хлеба нет, так и друзей не бывало.

  • Friends are made in wine and proved in tears.

Дословный перевод: Дружба рождается в вине и проверяется в слезах.

  • Prosperity makes friends, adversity tries them.

Дословный перевод: Дружба рождается в благополучии и проверяется в несчастье.

Аналог на русском: Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает.

  • In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity not one in twenty.

Аналог на русском: В радости сыщут, в горе забудут.

Значение: Верность и дружба действительно проверяется испытаниями, и дружба истинная от невзгод только укрепляется, ведь

  • Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга усиливает дружбу вдвое.

Значение: Вместе пережитая «черная полоса» только укрепляет привязанность и доверие в дружбе, и по-настоящему крепкая дружба проверяется годами. Недаром следующая пословица стала интернациональной:

  • Before you make a friend, eat a bushel/a peck of salt with him.

Дословный перевод: Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь.

Аналог на русском: Друг не испытанный – что орех не колотый.

Значение: Британцы поддерживают точку зрения, что дружба должна выдержать испытанием временем. Именно поэтому множество английских пословиц раскрывают скоротечность случайных знакомств:

  • Friendships are cheap when they can be bought by dropping the hat.

Дословный перевод: Мала цена той дружбы, которая зарождается внезапно.

  • Friendship is not to be bought at a fair.

Дословный перевод: Друга не сторгуешь на ярмарке.

  • Sudden friendship, sure repentance.

Дословный перевод: Стремительная дружба, неизбежное раскаяние.

Аналог на русском: Сердечный друг не родится вдруг.

Значение: Внезапно вспыхнувшая дружба может принести немало разочарований и проблем, особенно, если в дружбу вмешиваются деньги. Запомните:

  • Short debts make long friends.

Дословный перевод: Короче долг – крепче дружба.

  • Friendship and importunate begging feed at the same dish.

Дословный перевод: Дружба и назойливое попрошайничество неразрывно связаны.

Аналог на русском: Дружба дружбой, а денежки/табачок врозь.

Значение: Даже самая прочная дружба не выдерживает испытания деньгами, неслучайно говорят: «Если хочешь потерять друга, дай ему денег в долг». Есть еще одна пословица, в которой фигурируют дружба и деньги:

  • Friendship is like money, easier made than kept.

Дословный перевод: Дружба словно деньги, проще их приобрести, чем сохранить.

Значение: Настоящим другом станет тот, с кем ты прожил бок о бок многие годы, с которым есть, что вспомнить, о чем поплакать и над чем посмеяться. Непоколебимая преданность и не вызывающая сомнений верность друзьям – это часть морального кодекса англичан, именно поэтому многие пословицы отражают ценность «долговечной дружбы»:

  • Forsake not old friends for new.
  • Old tunes are sweetest, old friends are surest.

Аналог на русском: Вещь хороша, пока новая, а друг – когда старый. Старый друг лучше новых двух.

  • Make new friends but keep the old, for one is silver and the other is gold.

Аналог на русском: Новых друзей наживай, а старых не теряй.

Дорожите своей дружбой и не забывайте, что “The way to have a friend is to be one” – “Хочешь дружбы – будь другом”.

пословицы о дружбе народов

  1. Дружба — великая сила.
    Без беды друга не узнаешь.
    Дружба любит дело.
    Вода у друга лучше, чем у врага мд.
    За дружбу дружбой платят.
    Друга на деньги не купишь.
    Друг — тво зеркало.

    Единственный способ иметь друга — это быть другом.
    Лучше друг верный, чем камень драгоценный.
    Ложь дружбу губит, почему дружба е не любит.
    Не бросай друга в несчастье.
    Не годы сближают людей, а минуты.
    Не поспоришь — не подружишь.
    Нет друга — ищи, нашл — береги.
    Оджа хороша новая, а друг — старый.
    Старый друг лучше новых двух.
    Что за тем гоняться, кто не хочет знаться.
    Без друга в жизни туго.
    Были бы пирожки — будут и дружки.

    Дружба не терпит никакого обмана и рвтся там, где начинается ложь.
    Друг в беде — друг вдвойне.
    Друг не испытанный, что орех не расколотый.

    Знал дружка в радости, не оставляй в горести.

    Кто разделяет с тобой трудную минуту — настоящий друг.
    К дому друга дорога никогда не бывает длинной.
    Над другом посмешься — над собой поплачешь.
    Назвался другом — помогай в беде.
    Не тот друг, кто мдом мажет, а тот, кто правду в глаза скажет.
    Недостаток доверия вредит дружбе.
    Расстояние дружбе не мешает.
    Человек без друзей, что сокол без крыльев. Плохой друг — что тень: в солнечный день не отвяжешься, а в ненастный не найдешь. (русская пословица)

    С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь. (русская пословица)

    Этикет надо соблюдать даже в дружбе. (японская пословица)

    Не та дружья рука, что только гладит, а и та, что за вихор таскает. (русская пословица)

    Один друг лучше ста священников. (французская пословица)

    Плохо без друга, который потерян, но плохо и с другом, который неверен. (русская пословица)

    Друг — тот, кто заставляет плакать, а враг — тот, кто смешит. (персидская пословица)

    С иным водиться — что в крапиву садиться. (русская пословица)

    Одна пчела лучше пригоршни мух. (испанская пословица)

    Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает. (русская пословица)

    Лучше выслушать упреки друзей, чем потерять последних. (арабская пословица)

    Дерево держится корнями, а человек — друзьями. (русская пословица)

    Узнай врага раньше, чем он узнает тебя. (туркменская пословица)

    Нет друга — ищи, а нашел — береги. (русская пословица)

    Удел жизни — терпение, ибо врагов больше, чем друзей. (хаусская пословица)

    Был Филя в силе — все други к нему валили, а пришла беда — все прочь со двора. (русская пословица)

    Не верь улыбке врага. (башкирская пословица)

    Скорпион жалит не из ненависти, а в силу своей природы. (иранская пословица)

    Залез в богатство — забыл и братство. (русская пословица)

    Чем желать смерти врагу, лучше пожелай долгой жизни себе. (туркменская пословица)

  2. Реки могут пересохнуть, горы могут рухнуть, но дружба народов вечна и нерушима.

    Дружба народов сильнее бури, ярче солнца.

    Дружба и братство Лучше богатства.

    См. еще здесь

Исторически и географически сложилось так, что бескрайние просторы нашей Родины населяют свыше ста народностей. Среди них: удмурты, татары, буряты, якуты, коми-ижемцы, калмыки, адыгейцы, чуваши и другие. Не всегда был мир на русской земле, поэтому величественно и гордо звучит в пословицах про народ тема единства и дружбы. Народная мудрость гласит: В единении – сила.

В пословицах народ дает меткую характеристику самому себе, называя русского человека богатырем, молодцом, воином; крепким, сметливым, задорным.

Изучение пословиц и поговорок о народе поможет понять русский характер, идентифицировать его главные черты, привить чувство патриотизма подрастающему поколению. А дружба народов мира - залог счастливого будущего на всей земле.

  • Пословицы о единстве и дружбе народов мира,
  • Пословицы о народном единстве (в России),
  • Пословицы про русский народ.

Оглавление [Показать]

Пословицы о единстве и дружбе народов мира

Наша сила - семья едина.

Реки могут пересохнуть, горы могут рухнуть, но дружба народов вечна и нерушима.
Дружба народов - сильнее бури, ярче солнца.
Когда поет узбек, ему подпевает таджик. Когда играет таджик, танцует узбек.
Дружба людей гору сокровищ создает.
Язык дружбы не нуждается в переводе.
Если бы не дружба, то люди бы пропали.
Дружба и братство - лучше богатства.
Дружба - великая сила.
Дружба дружбой, а в карман не лезь.
Дружба заботой да подмогой крепка.
Расстояние дружбе не мешает.
Язык дружбы не нуждается в переводе.
Поляк да венгр - два брата, хоть за ножик, хоть за чарку
Вражда разоряет города, сжигает деревни.
Если бы не дружба, то люди бы пропали.
Ташкент разрушила природа, а поставила на ноги - дружба.
Одна пчела немного мёду натаскает
Дружба и братство лучше богатства.
Кому мир недорог, тот нам и ворог.
Вражда не делает добра.
Горы и камни разрушаются ветром, людская дружба - словом.
Две руки всегда сильнее одной. (арм.)
Один человек не может быть сильным. (груз.)
Если два человека будут заодно, никакой коршун не заклюёт их. (киргиз.)
Друзьям не поможешь - сам пропадёшь. (литов.)
Друга нашёл - клад отыскал. (молдав.)
Дружба людей гору сокровищ создает.
Дружно за мир стоять - войне не бывать.

Пословицы о народном единстве (в России)

В единении - сила.
Сила народа - в единстве.
Если народ един, он непобедим.
Народная дружба и братство - дороже всякого богатства.
Наша сила - семья едина.
В каком народе живешь, того и обычая держись.
Согласие крепче каменных стен.
Одно дерево - не лес, один человек - не народ.
Чиста родниковая вода, прекрасен цвет розы, крепка сталь. Но чище воды, прекраснее цветов, крепче стали - дружба российских народов.
Непобедимая наша страна дружбой народов скреплена.

Если Родина сильна, душа радости полна.
Если враг наступает на народ, тот не джигит, кто пожалеет себя.
Если армия сильна – непобедима и страна.
Жизнь молодца - с народом, жизнь народа – с Родиной.
Можно быть лучше батыра, но нельзя быть лучше народа.
Можно превзойти богатыря, но нельзя превзойти народ.
Нет в мире краше Родины нашей.
Не тот герой, кто награду ждёт, а тот герой, кто за народ идёт.
Всяк кулик своё болото хвалит.
Где народ, там и правда.
Родина начинается с семьи.
В какой народ придёшь, такую шапку и наденешь.
Кто бежал от народа, без погребения останется.
Родина наша - солнышка краше.
Служи так народу, чтобы за него - и с огонь, и в воду.
Ум джигита – что золотой, ум страны – что тысяча золотых.
У народа один дом – Родина.
Будь не только сыном своего отца - будь и сыном своего народа.
За морем веселье, да чужое, а на Родине и горе, да свое
Дружба народов - богатство народное.
Дружба народов светит, как солнце.
С родной земли - умри, не сходи.
Если вздохнуть всем народом - ветер будет.
Земля народом сильна.
Народ захочет, бездну перескочит.
Без народы - одна невзгода.
Для себя жить - тлеть, для семьи - гореть, а для народа - светить.
Человек бед народа, что дерево без плода.

Пословицы про русский народ

Русский крепок на трех сваях: авось, небось да как-нибудь.
Русский ни с мечом, ни с калачом не шутит.
Что русскому здорово, то немцу смерть.
На Руси не все караси - есть и ерши.
Нашему народу Родина всего дороже.
Русский солдат не знает преград.
Русский боец – всем образец.
Если по-русски скроен, и один в поле воин.
Русский человек хлеб-соль водит.
Русский терпелив до зачина.
Русь богатырская.
Русские медленно запрягают, но потом быстро скачут.
Русский в словах горд, в делах тверд.
Русский задора ждет.
Русский человек добро помнит.
Скучно Афонюшке на чужой сторонушке.
Жил-был молодец: в своей деревне не видал веселья, на чужбину вышел - заплакал.
Человек без Родины - что соловей без песни.
К нам с пушками, а от нас с клюшками.
Крепка рука у советского моряка.
Кто за Родину дерется, тому сила двойная дается.
Кто храбр да стоек, тот десятерых стоит.
Кто честно служит, с тем слава дружит.
Где робкий Семен, там враг силен.
Для советского солдата граница свята.
Русский немцу задал перцу.
Умелый боец везде молодец.
У сметливого солдата и рукавица - граната.
Фашист с шумом идет, русский сметкой берет.
Француз боек, да русский стоек.
Русский народ не боится креста, а боится песта.
Кто к нам с мечом придёт, тот от меча и погибнет.
Кто к нам с мечом придёт, тот от русской зимы погибнет.
Русская кость тепло любит.
Русский в поле не робеет.
Русский до конца стоек.
Русский человек задним умом крепок.

  • Без дружбы нет счастья.
  • Без беды друга не узнаешь.
  • Без друга в жизни туго.
  • В долг давать – дружбу терять.
  • В дружбе правда.
  • Вода у друга лучше, чем у врага мёд.
  • Врагу не кланяйся, для друга жизни не жалей.
  • Где лад, там и клад.
  • Глуп совсем, кто не знается ни с ком.
  • Две кошки в мешке дружбы не заведут.
  • Дерево держится корнями, а человек друзьями.
  • Для дорогого друга — ворота настежь.
  • Для дружбы нет расстояний.
  • Друг в беде — друг вдвойне.
  • Друг спорит, а недруг поддакивает.
  • Друга на деньги не купишь.
  • Дружат, как кошка с собакой.
  • Дружба - великая сила
  • Дружба - дело святое.
  • Дружба дороже денег.
  • Дружба дружбой, а в карман не лезь.
  • Дружба заботой да подмогой крепка.
  • Дружба крепка не лестью, а правдой и честью.
  • Дружба крепнет правдой.
  • Дружба любит дело.
  • Дружба не боится жертв.
  • Дружбу помни, а зло забывай.
  • Дружбу храни паче всего.
  • Дружные сороки гуся съедают.
  • Друзей много, а друга нет.
  • Друзья - до первой кости.
  • Друзья наших друзей — наши друзья.
  • Друзьями хвались, но и сам в хвосте не плетись.
  • Если дружба велика, будет Родина крепка.
  • За дружбу дружбой платят.
  • Из-за нового приятеля не теряй старого.
  • Кому дружба народов дорога, тот бьет врага.
  • Кто ищет друга без недостатков, тот останется без друга.
  • Маленькая дружба лучше большой ссоры.
  • Мы с тобой, как рыба с водой.
  • На дружбе мир держится.
  • Над другом посмеёшься — над собой поплачешь.
  • Не бросай друга в несчастье.
  • Не в службу, а в дружбу.
  • Не дорога гостьба, дорога дружба.
  • Не сошлись обычаем, не бывать дружбе.
  • Не тот друг, кто мёдом мажет, а тот, кто правду в глаза скажет.
  • Нет друга — ищи, нашёл — береги.
  • Одёжа хороша новая, а друг — старый.
  • Плохой друг подобен тени: только в светлые дни его и видишь.
  • Расстояние дружбе не мешает.
  • Ссорой дружбы не завяжешь.
  • Старый друг лучше новых двух.
  • Счет дружбы не портит.
  • Хочешь дружбы, будь другом.
  • Чаще счет-крепче дружба.
  • Человек без друга, что земля без воды.
  • Человек без друзей, что сокол без крыльев.
  • Дружба да братство дороже всякого богатства.
  • Дружба - дело святое.
  • Потому хорошо живется, что дружба народов в нашей стране ведется.
  • Дружба народов увеличивает их силу.
  • Путь к победе проще и короче, когда дружит крестьянин и рабочий.
  • Дружба дружбой, а служба службой.
  • Где лад, там и клад.
  • Больше той любви не бывает, как друг за друга погибает.
  • Счет дружбы не портит.
  • Два горя вместе, третье пополам.
  • Дружба дружбой, а в карман не лезь.
  • Мы с тобой, как рыба с водой.
  • Дружбу помни, а зло забывай.
  • Чаще счет-крепче дружба.
  • Дружба от недружбы близко живут.
  • Но дорога гостьба, дорога дружба.
  • Дружные сороки гуся съедают.
  • Дружно - не грузно, а один и у каши загинет.
  • Дружба дружбе рознь - иную хоть брось.
  • Все за одного, а один за всех, тогда и в деле будет успех.
  • Глуп совсем, кто не знается ни с кем.
  • Дружный табун волков не боится.
  • Дружат, как кошка с собакой.
  • Народная дружба и братство дороже всякого богатства.
  • Кому дружба народов дорога, тот бьет врага.
  • Если дружба велика, будет Родина крепка.
  • Непобедима наша страна, дружбой народов скреплена.
  • Где дружба и совет, там и промахов нет.
  • Дружба та лестна, которая честна.
  • В дружбе правда.
  • Дружба что стекло: расколешь - не соберешь.
  • Дружба крепнет правдой.
  • Дружба не боится жертв.
  • Дружбу крепить - легче служить.
  • Военное содружество крепко отвагой и мужеством.
  • Солдатская дружба помогает службе.
  • Чем крепче дружба, тем легче служба.
  • Дружба дружбе рознь - иную хоть брось.
  • Не та дружба сильна, что в словах заведена, а та, что в бою скреплена.
  • Где дружбой дорожат, там враги дрожат.
  • Советская дружба крепче каменных стен.
  • Без дружбы нет счастья.
  • На дружбе мир держится.
  • Дружба крепка не лестью, а правдой и честью.
  • Хорошая дружба что укрепленный дзот.
  • Солдатскую дружбу и огнем не спалить.
  • Путь к победе короче, если дружит крестьянин и рабочий.
  • Нет уз святее товарищества (Н. Гоголь).
  • Расстояние дружбе не мешает.
  • Птицы сильны крыльями, а люди - дружбой.
  • Крепкую дружбу и топором не разрубишь.
  • За дружбу дружбой платят.
  • С другом и горе пополам разгорюешь.
  • Кто дружбу водит, тот счастье находит.
  • Хочешь дружбы, будь другом.
  • Дружбу водить - себя не щадить.
  • Жить в дружбе можно, когда она не ложна.
  • Не тот силен, кто дюжит, а тот, кто дружит.
  • Кто не испытал дружбы, тот не жил.
  • Какову дружбу заведешь, такову и жизнь поведешь.
  • Дружным людям никто не страшен.
  • Дружбу помни, а злобу забывай.
  • Дружбой друг друга не обидишь, а защитишь.
  • Ссорой дружбы не завяжешь.
  • Дружба в обед, а как скатерть со стола - и дружба сплыла.
  • Дружба дороже денег.
  • Дружба дружбой, а денежкам счет.
  • Дружба дружбой, а денежки сами по себе.
  • Дружба не гриб - в лесу не найдешь.
  • Дружба от недружбы близко живет.
  • Дружба что стекло: сломаешь - не починишь.
  • Дружбу водить - себя не щадить.
  • Дружить дружи, а за полу не держи.
  • Дружка на дружку, а всё на Петрушку.
  • Дружка нет - не мил и белый свет.
  • Дружно не грузно, a врозь хоть брось.
  • Дружные сороки и гуся съедят, дружные чайки и ястреба забьют.
  • Дружный табун волков не боится.
  • Друзей много, а друга нет.
  • Друзей - как гусей около мякины.
  • Друзья - до первой кости.
  • Друзьям и в одной могиле не тесно.
  • Давай дружить: то як тебе, то ты меня к себе.
  • Где дружба и совет - там и свет.
  • Где дружбой дорожат, там враги задрожат.
  • Для дружбы нет расстояний.
  • Дружба до порога.
  • Дружба дружбе рознь, а иную хоть брось.
  • Дружба дружбой, а в карман (а в горох) не лезь!
  • Дружба дружбой, а табачок врозь.
  • Дружба заботой да подмогой крепка.
  • Дружба как стекло: разобьешь - не сложишь.
  • Дружба не служба; а кому дружить, на того служить.
  • Дружба солдатская крепче каменных стен.
  • Дружбой дорожи, забывать ее не спеши.
  • Дружбу водить, так себя не щадить.
  • Дружбу деньгами не купишь, силой не возьмешь.
  • Дружбу помни, а измены не прощай.
  • Дружбу храни паче всего.
  • Короткий счет - длинная дружба.
  • Не та дружба сильна, что в словах заведена, а та, что делом скреплена.
  • Человек без дружбы, что дерево без корня.
  • Чем крепче дружба, тем теснее союз.
  • Дружба народов - богатство народное. (башк)
  • В дружбе единство. (казах)
  • Любовь и дружба счастье несут. (белор)
  • Залог счастья - в дружбе. (кирг)
  • Дружба людей гору сокровищ создает. (тувин)
  • Сила жизни - в дружбе. (ногайск)
  • Тело украшает одежда, а душу украшает дружба. (узб)
  • Дружбу укрепляет справедливость. (карач)
  • Настоящая дружба беспристрастна. (азерб)
  • Дружба братьев крепче каменной стены. (лакская)
  • Где нет дружбы - там нет успеха. (молд)
  • Сила птицы - в крыльях, сила человека - в дружбе. (татар)
  • Дружба силу добавляет. (эвенк, якутс)
  • В дружбе жить легко. (удм)
  • Рыба без воды не проживет, а человек - без дружбы. (эвенк)
  • Лучше дружбу хранить, чем сокровища иметь. (тувинск)
  • Дружная жизнь длительна, недружная жизнь коротка. (хакас)
  • Ничто не может сравниться с дружной жизнью. (чуваш)
  • Одежду не бережешь - скоро порвется, дружбу не бережешь - скоро разойдешься. (тувинск)
  • Человек, у которого много друзей, широк, как степь; человек, у которого нет друзей, узок, как ладонь. (алт)
  • В хороший день и подружиться хорошо. (узб)
  • В дружбе или равным быть, или вовсе не дружить. (азерб)
  • Горы и камни разрушаются ветром, людская дружба - словом. (туркм)
  • Если с хорошим подружишь - добьешься цели; если с плохим подружишь - опозоришь себя. (ногайск)
  • И службу не нарушай, и дружбу не разрушай. (узб)
  • Дружные сороки съедят и коршуна, скрученная бечевка разрежет и камень. (бурят)
  • Дружных шкура ягненка укрывает, а недружных и бычья не укроет. (абаз)
  • Хлеб из лебеды что горчица, а кто дружбу мутит, в друзья не годится. (башкир)
  • Без дружбы дело на лад не пойдет. (кирг)
  • В дружбе легче жить. (удм)
  • Подружишься с дурным - опозоришься, подружишься с хорошим - достигнешь цели. (татар)
  • Лучше дружбу хранить, чем сокровища копить. (тувинск)

Верному другу цены нет.

Верный друг лучше сотни слуг.

Дружба - как стекло: разобьешь - не сложишь.

Друг научит, а недруг проучит.

Человек без друзей - что дерево без корней.

Доброе братство лучше богатства.

Друга люби - себя не губи.

Для дружбы нет расстояний.

Друг за друга стой - и выиграешь бой.

В дружбе - правда.

Друга на деньги не купишь.

Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

Друзья прямые - что братья родные.

Крепкую дружбу и топором не разрубишь.

Без друга на сердце вьюга.

Друзья до черного дня.

Не мил и свет, когда друга нет.

Друга иметь - себя не жалеть.

Для друга семь верст не околица.

Без беды друга не узнаешь.

Нет друга, так ищи: а нашел, так береги.

Добрый друг лучше ста родственников.

Недруг поддакивает, а друг спорит.

Неверный друг - опасный враг.

Дружба крепка не лестью, а правдой и честью.

Из-за нового приятеля не теряй и старого.

Дружба не гриб, в лесу не найдешь.

Друг он мой, а ум у него свой.

Друг познается в несчастье.

Сам пропадай, а товарища выручай.

Для хорошего друга не жаль ни хлеба, ни досуга.

Для милого друга - и коней из плуга.

Друг за дружку держаться - ничего не бояться.

На пятак дружбы не купишь.

Не узнавай друга в три дня, узнай в три года.

Кто в нраве крут, тот никому не друг.

Без друга - сирота; с другом - семьянин.

Коня в рати узнаешь, а друга в беде.

Народная дружба и братство дороже всякого богатства.

Ищи друзей, а враги сами найдутся.

Для друга - все не туго.

Дружба - дружбой, а служба службой.

Гусь свинье не товарищ.

Бой красен мужеством, а приятель - дружеством.

Дружбу помни, а зло забывай!

С кем поведешься, от того и наберешься.

Будь друг, да не вдруг.

Дружба заботой да подмогой крепка.

Каковы дружки, таковы им и пирожки.

Дружба от недружбы близко живет.

Без друга в жизни туго.

Друг неиспытанный, что орех нерасколотый.

Друг в нужде - истинный друг.

Не изведан - друг; а изведан - два.

Дружба дружбе рознь, а иную хоть брось.

Дерево живет корнями, а человек - друзьями.

Дружба дружбой, а табачок врозь.

Хочешь дружбы - будь другом.

Дружные - водой не разольешь.

Не в службу, а в дружбу.

В недруге стрела, что во пне, а в друге, что во мне.

Для друзей пироги, для врагов - кулаки.

Друга ищи, а найдешь - береги.

Для друга ничего не жаль.

Дружба до порога.

Где дружба и совет, там и свет.

Птицы сильны крыльями, а люди - дружбой.

Легче друга потерять, чем найти.

Ищущий друга без изъяна останется без друга.

Друзей-то много, да друга нет.

Дальний путь - да ближний друг.

Маленькая дружба лучше большой ссоры.

Скажи, кто твои друзья, и я скажу, кто ты.

Не приестся хороший кусок, не прискучит хороший дружок.

За дружбу дружбой платят.

Горе с тобою, беда без тебя.

Не дорога гостьба, дорога дружба.

Где дружбой дорожат, там враги дрожат.

Дружбой дорожи, забывать ее не спеши.

Счет чаще - дружба дольше.

Друг лучше старый, а платье - новое.

Изжив нужду, забыл и дружбу.

Какову дружбу заведешь, такову и жизнь поведешь.

Птица сильна крыльями, а человек - дружбой.

Легко подружиться, тяжело разлучиться.

Вешний лед обманчив, а новый друг не надежен.

Друзья - до первой кости.

Любовь не знает мести, а дружба - лести.

Не тот тебе друг, кто в глаза льстит, но тот тебе друг, кто заочно добро творит.

Гору разрушает ветер, людскую дружбу - слова.

Не тот силён, кто дюжит, а тот, кто дружит.

Жить в дружбе можно, когда она не ложна.

Жаль друга, да не как себя.

Все за одного, а один за всех, тогда и в деле будет успех.

Друг до поры - тот же недруг. дружба

Друзья большие, что братья родные.

Какую другу чашу налил, такую и сам пей.

С добрым дружись, а лукавых берегись.

Был бы друг, а время будет.

Были бы пирожки, будут и дружки.

Дружбу водить - так себя не щадить.

Дружные вороны гуся съедают.

Ищи товарища лучше себя, а не хуже себя.

Был я у друга, пил я воду - слаще меда. дружба

Счет дружбе не помеха.

Шут в дружбе не верен.

Потому нам хорошо живется, что дружба народов у нас ведется, Непобедимая наша страна дружбой народов скреплена.

Кто не испытал дружбы, тот не жил.

Дружбу храни паче всего.

Кто скуп да жаден, тот в дружбе не ладен.

Друга разжалобить - самому заплакать.

Не та дружба сильна, что в словах заведена.

Друг и брат великое дело: не скоро добудешь.

Дружбой друг друга не обидишь, а защитишь.

Дружат, как кошка с собакой.

Сукно выбирай цветом, а друга приветом. думать

Ближний счет - дальняя дружба.

На друга надеяться - самому пропадать.

Не будь сыт кусом, а будь сыт другом.

Друг познается на рати да при беде.

Без друга жить - самому себе постылым быть.

Всякий избирает друга по своему нраву.

Плохой друг - что тень: в солнечный день не отвяжется, в ненастный - не найдешь.

С добрым другом и прожиток не в убыток.

Своих друзей наживай, а отцовых не теряй.

Соха - не плуг, приятель - не друг.

Всяк сам себе: и друг, и недруг.

Дружить дружи, а за полу не держи.

С кем поведешься, от того и наберешься: от пчелки медку, от жучка навозцу.

Ужин не нужен, был бы обед дружен.

Дал бы дружку пирожка, да у самого ни куска.

Будь друг, да без убытку.

Дружба не служба; а с кем дружить, на того служить.

У нас с ним и лен неделен.

Конь познается при горе, а друг при горе.

На что с тем дружиться, кто охоч браниться.

Друг денег дороже: друг другу терем строит, а недруг гроб тешет.

Дружба дружбой, а денежки врозь.

Есть пирожки - есть и дружки, нет пирожков - нет и дружков.

Рад безумный, видя друга при напасти.

Два горя вместе, третье пополам.

Не сошлись обычаем, не бывать дружбе.

Друзей - как гусей около мякины. дружба

Живешь не с тем, с кем родишься, а с тем, с кем сдружишься.

Больше друзей - больше и врагов.

Дружба дружбе рознь: иную хоть брось.

Друзей у богатых - что мякины около зерна.

Такие друзья, что схватятся, так колом не разворотишь.

Изведан друг, куль соли вместе съевши.

Их сам черт лычком связал.

Не люби друга потаковщика, люби встречника.

Рад бы дружку пирожка, да у самого ни куска.

В один уголек дуют.

Горе на двоих - полгоря, радость на двоих - ве радости.

Раздружится друг - хуже недруга.

Горшок чугуну не товарищ.

У Хорошая дружба, что укрепленный дзот.

Гору разрушает ветер, а людскую дружбу - чхлова.

С тем не ужиться, кто охочь браниться.

Есть друг - укусил бы его, а нет - купил бы.


одновременно учат нас ценить настоящих друзей, и предостерегают нас от того, чтобы мы излишне не доверяли людям. Понять кто перед нам друг или враг мы можем только лишь столкнувшись с жизненными трудностями. Английские пословицы про дружбу необходимо знать, так как дружба занимает очень важное место в жизни как детей так и взрослых. Именно поэтому пословицы о дружбе на английском языке очень популярны, их можно встретить как в детских сказках и мультфильмах, так и в серьезных произведениях.

Употребляя в своей речи английские пословицы и поговорки о дружбе вы сможете показать своим собеседникам, что вы разбираетесь в людях и умеете ценить искреннюю дружбу. А также английские пословицы о дружбе с переводом необходимо хорошо знать так как они нередко используются в литературных произведениях, фильмах и сериалах.

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Перевод: Треснувшую дружбу можно склеить, но она никогда уже не будет прочной.
Русский аналог: Замирённый друг ненадежен.

A friend in need is a friend indeed.
Перевод: Друг в беде есть настоящий друг.
Русские аналоги:
Друзья познаются в беде.
Коня в рати узнаешь, друга в беде.
Друг познается в несчастье.

A friend is never known till needed.
Перевод: Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.
Русские аналоги:
Неиспытанный друг ненадежен.
Без беды друга не узнаешь.

A friend to all is a friend to none.
Перевод: Тот, кто друг всем, не является другом никому.
Русские аналоги:
Всем брат - никому не брат.
Приятелей много, да друга нет.
И много друзей, да нет дружка.

A friend"s frown is better than a foe"s smile.
Перевод: Лучше хмурое лицо друга, чем улыбка врага.
Русские аналоги:
Лучше горькая правда друга, чем лесть врага.
Недруг поддакивает, а друг спорит.

A Joke never gains an enemy but often loses a friend.
Перевод: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть.
Русские аналоги:
Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно.
Шутки шути, да людей не мути.
Шути, да оглядывайся.

A man is known by the company he keeps.
Перевод: Человек узнается по его друзьям.
Русские аналоги:
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.
С кем хлеб - соль водишь, на того и походишь.

All are not friends that speak us fair.
Перевод: He всяк тот друг, кто нас хвалит.
Русский аналог: Не всякому другу верь.

Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
Перевод: Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли.
Русские аналоги:
Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года.
Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь.
Человека узнаешь, как из семи печек с ним щей похлебаешь.

Better an open enemy than a false friend.
Перевод: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга.
Русский аналог: Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет.

Better be alone than in bad company.
Перевод: Лучше быть одному, чем в плохой компании.
Русский аналог: С добрыми дружись, а лукавых сторонись.

Better lose a jest than a friend.
Перевод: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга.
Русские аналоги:
Не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток.
Не шути над тем, что дорого другому.

Even reckoning makes long friends.
Перевод: Сведение счетов укрепляет дружбу.
Русские аналоги:
Счет дружбе не помеха.
Счет дружбы не портит.
Чаще счет - крепче дружба.
Счет чаще - дружба слаще.

False friends are worse than open enemies.
Перевод: Фальшивые друзья хуже явных врагов.
Русский аналог: Друг до поры - хуже недруга.

Не that has a full purse never wanted a friend.
Перевод: У кого мошна полна, у того и друзей хватает.
Русский аналог: Кому счастье дружит, тому и люди.

Old friends and old wine are best.
Перевод: Нет ничего лучше старых друзей и старого вина.
Русский аналог: Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый.

Prosperity makes friends, and adversity tries them.
Перевод: Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу.
Русские аналоги:
Друг познается при рати да при беде.
Друзья познаются в беде.

Short debts (accounts) make long friends.
Перевод: Короче долг - крепче дружба.
Русские аналоги:
Чаще счет-крепче дружба.
Счет дружбы не теряет (не портит).
Счет дружбе не помеха.

Не is a good friend that speaks well of us behind our backs.
Перевод: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит.
Русский аналог: Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит.

Читайте также: